‘A Thorough Investigation into Air Pollution With Chai Jing: Under the Dome’ Internet response splits

Here is another translation, this time about a documentary currently going viral in China, about air pollution (for the sake of speed I went a bit ‘casual’).

 

公益片《柴静雾霾深度调查:穹顶之下》引热议 网友反应不一

Chai Jing’s Public Service Announcement

‘A Thorough Investigation into Air Pollution With Chai Jing: Under the Dome’ Internet response splits

2015年2月的最后一天,柴静复出了,带着她的穹,在全国两会前的最后一个工作日。

On the last day in February, and the last working day before a massive meeting of representatives from China’s National People’s Congress and Chinese People's Political Consultative Conference, Chai Jing has once again appeared in front of the nation’s viewers, this time she is carrying a metaphorical dome.

今天,离开央视休整一年的著名调查记者柴静,带着自己的公益作品《柴静雾霾调查:穹顶之下》登陆优酷头条,重回公众视线。

Today, Chai Jing has brought the nation her own version of a Public Service Announcement, a year after retiring from her prominent position at China Central Television. Her documentary: ‘A Thorough Investigation into Air Pollution With Chai Jing: Under the Dome’ immediately struck ‘viewcount’ gold, bringing in huge numbers for China’s YouTube-like website ‘Youku’.

这部由柴静、优酷、人民网联合首发的节目有100多分钟,上线1天的点击量已破599万,被点赞6万多次。

The documentary runs just over 100 minutes long and was organised in partnership with Youku and Renmin Internet. In its first day, it received 5.99 million views and garnered over 60,000 ‘likes.’

柴静,雾霾,都是大众话题,两者结合在一块碰撞出的火花不能不吸引公众视线,何况还有“穹顶之下”这样一个略带压抑的标题。微妙的是,3天后,全国两会开幕,环保也是“穹顶之下”的我们关注的最热门议题之一。

Chai Jing and air pollution have already been common water-cooler topics around the nation in the past, and it was a safe bet that sparks would start flying after the release of the documentary, with some help from the incendiary and not-too-subtle reference ‘Under the Dome’. More helpful still is the timing: 3 days afterwards our nation’s NPC and CPPCC will be debating environmental protection policy in China. The national public, or perhaps ‘dome dwellers’ is more appropriate, are especially interested in the results of their discussions.

在人民网的访谈中,柴静是“作为一位母亲而不是调查记者,围绕雾霾是什么?从哪儿来?我们该怎么办?进行了一系列调查。”

In the debates happening over at Renmin Internet the general tenor of the discussion has been ‘Chai Jing is mother, not a reporter, what’s she doing talking about air pollution? Where did that come from, making this documentary? And what should we be doing about it anyhow?'

据称整部纪录片耗资百万,柴静自费。按照网友@nehcuh的说法:熟悉的柴静式叙述和她不熟悉的科学数据研究,在集会式的拟态环境中通过演讲职业调查新闻,并利用社交媒体进行传播,在新闻报道史上都少见。中国人文化基因里母性增强了柴静叙述的说服力,团队在攒稿中也尽力去克服从前她报道的主观性。

Apparently, the documentary cost more than 1 million dollars to make and was paid for entirely at Chai Jing's own expense. As one Internet commentator, nehcuh, put it ‘This is almost unheard of: a reporter, Chai Jing, becoming a TED-talk style lecturer, disseminating what must be somewhat unfamiliar scientific facts and figures to an assembled audience of hundreds, relying on social media to pass the message around the nation. In Chinese culture, the fact that she’s a concerned mother probably helps her cause. The people who worked on the documentary with her would have been pushing for her to make it more objective than her previous ‘sensationalist’ style of news’.

据不完全统计,全世界因空气污染所造成的死亡人数累计已达1200万。175,这是2014年全年北京的污染天数。

Our figures on the matter are less than perfect, but apparently all over the world about 12 million have died from air pollution-related problems. Beijing experienced 175 days of very high air pollution in 2014.

在节目中,柴静为所有观众讲解了在过去的一年中,她所“看见”的一切:在雾霾中生活一天,一个白色的采样仪变为黑色,从中检测出来15种致癌物质;随环保部门在中国大气污染严重地区以无人机巡航,深入非法排污工厂,揭开鲜为人知的“褐煤”对污染的巨大影响;在北京每天凌晨都会出现污染的峰值,为揭开夜间污染不降反升之谜,深夜来到北京的延庆,调查柴油车排放不达标并大面积造假现状;回故乡寻找十年前山西污染节目当事人,探寻能源结构背后工业化城镇化之路,拜访中国能源领域权威人士,探索未来能源体制改革方向……

Chai Jing goes on to explain ‘all that she has seen and heard’ about the matter in the last year: that a white ‘sample capsule’ she prepared became black after just one day of typical air pollution; that 15 cancer producing agents were detected inside the capsule on its autopsy; the illegal goings-on that one can discover by flying an unmanned probe around heavily polluted areas of China, including the effects of so-called ’naked coal’ on the environment; that in Beijing air pollution actually reaches a peak in the morning and does not in fact go down at night, and why; what happens if you visit Beijing’s Yanqing in the dead of night and what large-scale illegal undertakings you might find there in relation to diesel-powered vehicles; looking at what happened to people who were interviewed in a documentary on pollution in Shanxi province 10 years ago; looking at the commercialisation and urbanisation behind the power industry; and looking at what experts in the energy industry in China can tell us about possibly reforming to the system.

当然,和柴静总能引起争议、雾霾总能引起争议一样,柴静拍的雾霾调查,如果没有争议,那才是一件奇怪的事情。这不,问题来了。

Of course, Chai Jing is no stronger to controversy and air pollution is just about one of the most sensitive, controversial topics in China. It would be strange not to see an outpouring of strongly held opinions on the Internet in response. And if not, then that would possibly be even more concerning.

节目中,柴静谈及女儿出生时患肿瘤之事。柴静也坦言,在照顾女儿的过程中对雾霾感受也越来越强烈。

In the documentary, Chai Jing talks about how her baby girl was born with a tumour. Chai Jing candidly describes those days and how she suddenly became extremely, consciously aware of the air pollution surrounding her day and night.

南方周末环境记者记者汪韬今日发文《我所见证的柴静与雾霾的私人恩怨》,将柴静认真的去寻找雾霾元凶比喻为“一个母亲与和雾霾之间的私人恩怨”。

Nanfang Weekend Environmental Reporter Wang Tao penned an article today titled ‘An Eyewitness Account of the Personal Enmity Between Chai Jing and Air Pollution’, describing Chai Jing’s deeply felt sense of enmity towards the prime culprit for her daughter's suffering.

文章披露了一些细节,柴静的女儿,是在2013年1月那场侵袭25个省市的大雾霾中被怀上的,柴静因此怀疑和雾霾有关。但是从一个新闻从业者的角度出发,柴静觉得,从一个受害者角度出发,可能有违客观性。

His essay has revealed a few more details: Chai Jing’s daughter was conceived during the so-called ‘fog invasion’ that swept over many Chinese cities in January 2013. Chai Jing suspects that this was linked to her daughter’s subsequent difficulties. Of course, as a reporter, Chai Jing knows one needs more than just a deeply held conviction to produce a news story.

就是这个事情,引发了部分网友的质疑,首先,柴静已经37岁,属于高龄产妇,另有网友披露,柴静是老烟民。这两者可能是导致柴静女儿一出生就患肿瘤的重要原因。

It is this aspect that has drawn Chai Jing herself into some controversy. First of all, as some Internet commentators have pointed out, Chai Jing was 37 years old when she had her daughter, which could have introduced complications. And, also, isn't Chai Jing a regular smoker? Could it be, her detractors argue, that her smoking and age contributed?

柴静是不是老烟民未得到本人证实,但有资深媒体人曾透露,在媒体这个“蛮拼”的行业里,“老烟枪”的确不在少数。

In fact, the accusation Chai Jing ‘smokes regularly’ has never been properly confirmed. Some media personalities have responded that in this ‘crazy’ line of work, smoking is extremely common.

撇开柴静女儿患肿瘤和雾霾的关系,《穹顶之下》的主旨是什么呢?是雾霾和解决方法啊,这或许是多数人大答案,在优酷下面网友评论中,深受感动者不在少数,呼吁环保的也比比皆是。

So, after looking at the connection between her daughters tumour and the heavy air pollution in China, one must ask the question, what is Chai Jing’s ‘Under the Dome’ really trying to accomplish? The overwhelming answer on Youku is that it’s trying to raise awareness of the importance of the environment and propose a few ways it could be improved.

不过著名学者、律师@吴法天在微博中抛出了疑问:柴静女士雾霾纪录片获得朋友圈很多的赞誉,认为她为环保做了一件有意义的事情,演讲也富有感染力。但也有不少朋友发表看法,认为该片主旨是去工业化,妖魔化本土工业,顺带黑国企。和西方文化左派操弄民粹主义的套路类似,以煽情和情怀为手段。两种观点形成争论,谁也说服不了谁。你怎么认为?

In any case, as noted lawyer Wu Fatian posed on his blog: 'Chai Jing’s documentary on air pollution has been released to resounding acclaim. There’s no shortage of praise for her ‘righteous’ work of consciousness raising and her talk was very moving. But a lot of people have also raised a few other points. Is the documentary saying that we should professionalise and improve some of our industries? But isn’t that just pie-in-the-sky rabble-rousing? It inflames public opinion but there are still no actual, workable solutions. Two points of view: what do you think?'

大工业和环保议题,本就是我们时代争议的缩影。

A massive industrial society on the one hand and the protection of the environment on the other. It’s a natural debate in a country and an era like ours.

柴静推出这个调查片的时机也很微妙,还有3天全国两会就将在北京召开,在央媒盘点的热点前瞻中,总少不了“保护生态环境,破解十面霾伏”,柴静此片一出,无疑又将添一把火。注意到这点的网友也不少,这起码能让两会和民众更有贴近感。

Chai Jing’s timing couldn’t have been more perfect. In just 3 days all of China will be looking at Beijing and at the massive gathering of delegates from the People’s Congress and Chinese People's Political Consultative Conference. As the mainstream media looks on to their discussions, one topic that certainly cannot be far from their radar screens and newspapers will be the issue of the environment: the deadly lurking menace of air pollution. Chai Jing’s documentary is without a doubt going to add more fuel to the fire. With the Chinese Internet now very interested in talking about this topic at the moment, this is sure to do something to bring the Beijing politicians and the people together.

值得注意到的是,华创证券昨天发文《环保是两会行情及“十三五规划”下确定性最高的主题》,文章提到,两会即将召开,综合目前市场消息来看,环保成为了两会主题下面最确定、范围和资金容纳程度最大的主题。同时做多环保主题的首要核心原因是2015 年对“十三五”环保规划的讨论,将掀开环保产业新一轮投资周期。

Another point worth noting, as Huachuang Zhengquan wrote about yesterday in their market-focused publication ‘Environment as a Focus of the CPC and CPPCC: Industry Insiders and the ‘35th Plan’ Locks the Issue Into Place’, the decisions that are going to be made about the environment by the assembled politicians are very commercial in nature, and environmental projects and efforts are going to get ‘top dollar’ honours.

说到政治周期性行业,大多数投资人会第一时间想到军工,但其实环保和军工一样,也是典型的政治周期性行业。环保的政治周期性源于我们发现:政策和订单是驱动A股环保股价波动的核心因素。

When talking about the business of government funding, the first area that springs to mind is undoubtedly the military, but in fact the environment and the military share a lot in common here. The environment is a classic type of government-funded industry, and we have found that shares in environmentally connected companies do have a tendency to jump in response to the government’s words.

每五年的环保规划是中央政府的庄严承诺,随后层层分解为各省市的目标,与官员考核息息相关;这导致了中央政府的环保政策直接指挥地方政府后续的环保项目投资,这决定了在每个五年周期内的环保治理市场蛋糕有多大。而所有的环保政策和规划最终都会落实到一个个项目订单,这些订单决定了具体企业的业绩。

Every 5-year plan includes a solemn commitment to the environment by the government, with accompanying targets, proposals and encouragements to local officialdom at all levels. The plans by the central government on this point are going to directly influence local government environmental policy and determine the size of the government cake that goes to all the key players. At the end of the line, the orders and projects going to industry will determine their respective level of future success.

2010年,环保产业被国务院列为七大战略性产业之首,市场对于环保的关注度也空前提高今年是环保“十二五”规划的最后一年,也是中央政府和环保部开始讨论、制定“十三五”规划的年份。

In 2012, the task of protecting the environment was named by China’s State Council as the ‘greatest’ out of their current seven ‘great tasks’. And the marketplace’s unprecedented interest in the environment is also a result of the ending of the current and beginning of the next pro-environment five year plan.

而柴静也关注到环保和能源反腐,他列举了刘铁男的案例,也采访了原国家发改委副主任解振华等人。按知乎网友Hengcuo的总结:非常清晰的指出了一条理论上可行的环境经济学解决方案:尊重市场规律,让市场去淘汰落后产能,去推动技术创新,去选择更清洁能源;而政府以及其他公权力机关要做的,就是建立有效的环境司法体系,保证市场公平。

Chai Jing also looked at corruption, and raised the examples of Liu Tienan and Chen Hua, former SDRC Vice Chairman. According to Hengcuo from Zhihu, ‘What we can clearly see is an opinion favouring a (theoretically possible) market solution, that lets the market deal with the problem, that promotes creative solutions and cleaner forms of energy. But what current political players tend to favour is more effective forms of legal redress for breaches of environmental law to protect those companies who want to do the right thing.

只是,同样有人反驳“同时要让中国经济7%以上增长、又要让雾霾不发生,这是让马儿跑得好,又要马儿不吃草。”

At the same time, there are those who would disagree, saying that 7% economic growth year on year is not really consistent with low air pollution - ‘you may as well say you want to have your cake and eat it too.’

是啊,就算这个问题学术上有答案,网友依旧不会买账,就像转基因问题一样。

Of course, in theory there may be many an effective solution to our environmental woes, but netizens are still skeptical, echoing the debate over GMO foods.

无论如何,她的穹火了,你感觉如何?

In any case, Chai Jing’s dome is on fire. What do you think?

Source: http://www.guancha.cn/society/2015_02_28_310595.shtml